Boström Knausgård är en ny bekantskap för mig.
Namnet Knausgård förknippar man ju annars mest med The Man –
mannen med det yviga skägget och den allt genomskådande blicken och
som tycks ha ett arbetstempo där han river av en halv bok på en
förmiddag. Gift med Linda B K har han också varit.
Linda Boström Knausgård.
Men Linda Boström Knausgård är alltså blank för
mig. Möjligen kan hon ha skymtat i någon av de tre delar av The
Mans bokserie Min Kamp som jag hittills orkat läsa. Möjligen.
Nu läser jag hennes tre prosaböcker på svenska i ett
svep. Böcker till formatet tunna som fjärilsvingar.
Grand
Mal (noveller).
Nej. Det gick inte. Novellerna trevar sig fram genom
mörka skuggor och med ett allvar som säkert är tänk vara
berörande, men som – må gud hjälpe mig – mest känns
gymnasialt. Jag skakar efter läsningen boken över ett tänt ljus.
Det torra meningarna och deras bokstäverna trillar ut. Puiiiith.
Och så är de borta – även de som var vackra och de som var
någorlunda innehållsbärande.
Kanske är det novellformen, tänker jag, som sätter
hinder i vägen för min läsning. Kanske är det så. Men jag
undrar. Det är framförallt något annat som skaver hos mig. Det är
som om ”… tunga stövlar taga steg över rosensållad teg …
djupt i djupa grova spår trampas rosorna till sår ...”.
Och om detta skriver i så fall andra bättre.
Inget
betyg sätter jag på denna övningsbok. Jag ser författaren framför
mig där hon sitter krumryggad och fryser i The Mans slagskugga. Men
skriver gör hon. Skriver gör hon. ”Det
var en
övning
för framtiden”
- så slutar en av novellerna. Och precis så läser jag hela boken.
Som en övning. Förhoppningsvis mot något bättre. Strax vet vi.
Helioskatastrofen
(roman).
(Jag
läser på omslagets insida de vanliga inklippta och översvallande
utdragen ur olika recensioner av Grand
Mal,
men då också bl.a. ”...
varje mening är av betydelse, ja rent av ödesmättad”.
Ja, det var nog just det som störde mig. Det är alltför tunga steg
över boksidorna. Men må andra tycka annorlunda. Må boken få många
läsare).
Helios
är i den grekiska mytologin solens gud eller rentav solen själv.
Han flög som bekant med sin hästdrivna solvagn över jorden varje
dag för att det skulle bli någorlunda varmt och skönt för de som
bodde där och för att liv överhuvudtaget skulle kunna finnas. Hans
son Phaethon tjatade en dag till sig att få låna denna solvagn och
då själv flyga jorden runt. På ungdjävlar sätt ville han spänna
sig lite inför sina kompisar och tvingade därför ner vagnens
hästar lite väl långt när man kom över Egypten, där Phaethon
bodde. Och se - hela landet utom en liten strimma land runt Nilen
fattade då eld och blev en steril öken. För att inte hela jorden
skulle gå under sände den allseende Zeus ut en blixt och dödade
Phaethon. Och hästarna steg väl till väders igen, antar jag.
Jorden i sin helhet blev i vart fall inte en öken. Rimligen kan det
vara denna mytologiska händelse som Linda Boström Knausgård
anspelar på när hon gett sin bok titeln Helioskatastrofen.
Men något större inflytande från just den händelsen – direkt
eller i någon mening överfört - går inte direkt att hitta i
hennes bok. Åtminstone hittar jag ingen.
Pallas Athena. Eller Anna?
Pallas Athena var i den grekiska mytologin både
vishetens och krigets gudinna. Detta kan ju förefalla något
motsägelsefullt, men så var det. Hon var Zeus mest älskade dotter
och föddes, som vi alla vet, ur hans huvud. Vem som var hennes mamma
är mer oklart, och kanske också – tänker jag – hur själva
befruktningen gick till. Men hursomhelst så finns här en direkt och
mycket tydlig koppling till Boström Knausgårds bok. I den föder
nämligen pappa Conrad sin dotter ur just sitt huvud. Och iförd en
gyllene hjälm, som var Helios´ särskilda attribut, och med en
lans, som var ett av Athenas attribut, stiger dottern fram i ljuset.
Hon ges – som jag återkommer till – senare namnet Anna.
Anna, har jag slagit upp, har sannolikt sitt ursprung
från grekiskan och kan betyda ”nåd” eller ”den benådade”.
Hon har alltså genom namnet fått en slags koppling till Grekland.
Läsaren antecknar. Conrad, har jag likaledes slagit upp, kan komma
från tyskans Con Rad och betyda ”djärv rådgivare”. Någon
koppling till grekiska eller grekisk mytologi har jag inte hittat.
Nå. Då vet vi det. Och därmed har jag kramat ut allt
som går att krama ut ur bokens titel och inledning. Men inte hjälpte
det särskilt mycket. En titel brukar ju annars kunna vara lite
vägledande om man skulle få för sig att tolka en bok – vad står
i den, vad säger detta, vad vill författaren berätta för oss etc.
Men här står åtminstone jag mig slätt.
Handlingen
i denna tunna bok är annars sammanfattningsvis följande: Conrad
föder alltså sin dotter ur sitt huvud, blir galen och förs till
mentalsjukhus. Den nyfödda dottern är i åldern runt 10 – 12 år
och går naken ut ur huset, tas om hand av en förbryllad kvinna som
för henne till kommunens Socialförvaltning. Förvaltningen blir –
och det är ju lätt att förstå – till en början lite vilsen,
men ger henne alltså namnet Anna (”Du
måste ha ett namn”,
säger kommunens tjänstekvinna, och lägger till att ”Du
ser ut
som
en Anna, det låter fint”)
och hittar dessutom en placering åt henne i en trevlig både
religiös och nykter – men förtvivlat grå och stum - familj. Hon
lär sig trots allt tala, men går av något skäl inte i skola.
Däremot blir också hon religiös – eftersom alla andra i den
lilla byn är det – och så småningom dessutom den lilla
frireligiösa församlingens egen hjältinna enär hon, som man tror,
kan tala i tungor. Detta visar sig dock vara fel. Det var grekiska
hon fick ur sig medan hon i våndor vred sig på det frireligiösa
golvet. Hon blir förd till mentalsjukhus också hon. Och tänk –
där träffar hon så småningom sin pappa Conrad. Åtminstone kan
man tro det. Boken slutar i vart fall med att Anna och Conrad simmar
ut i det vida hav som möter himlen. ”Jag
var
lycklig med Conrad där bakom. Så fruktansvärt lycklig”.
Eller så blir hon galen på riktigt. Snipp snapp snut – så var
boken slut.
Detta
skulle ju i en driven författares hand kunna blir hur bra som helst.
Berättelsen skulle t.ex. kunna bli en betydelsebärande allegori om
sakernas tillstånd i allas vårt fosterland eller bara en fantastisk
mytologisk berättelse överförd till modern tid. Men Boström
Knausgård är i den här boken ingen driven författare. Berättelsen
rullar på utan vare sig mål och mening. I vart fall uppfattar jag
inget av detta. Hon spänner säkert sin båge så gott hon kan, men
det räcker inte för mig. Jag kan för min del inte ge boken annat
än medelmåttiga två
stars av fem i
betyg. Och detta mest för hennes ambitions skull. Hennes försök
att åstadkomma god och läsvärd litteratur.
Välkommen
till Amerika (roman).
(Fel igen. Av mig alltså. När jag nu håller Välkommen
till Amerika i min hand, så läser jag nämligen på
omslagets bakre flik att Helioskatastrofen blev Linda Boström
Knausgårds ”internationella genombrott”. Ja herregud. Att
hon var nominerad till ett Augustpris för boken det visste jag, men
alls icke att hon fått ett internationellt genombrott. Är det så
lätt?, undrar min inre cyniker. Men när, var och hur – samt
varför – undrar jag verkligen. Räcker det att boken sålts till
Norge?).
Vi läser i Välkommen till
Amerika om den ljusa lyckliga familjen med mamma, pappa
och två barn. En pojke och en flicka förstås. Men familjen är
vare sig lycklig eller ljus. Eller ens familj. Mamman och
pappan skiljer sig men pappan fortsätter som tidigare med att
terrorisera familjen. Pappan dör men fortsätter som tidigare att
hemsöka flickan i drömmar och hallucinationer. Flickan tror att hon
har orsakat döden genom att be till gud om att han skulle dö.
Flickan beslutar sig för att sluta prata. Pojken låser in sig på
sitt rum genom att spika igen dörren. Men mamman fortsätter att
vara god och glad och stark. Se – där är berättelsen.
Den flyter fram genom att flickan tänker kloka, djupa
och insiktsfulla tankar. Men tysta förstås. Tankarna mal på om
allt och intet. Ingenting händer. Ingenting förs framåt. Och, får
jag för mig, det är väl det som är Boström Knausgårds själva
tanke. Vi skall som läsare fyllas av denna tysta, betydelsefulla
tomhet och känna – ja, vad. Själv fylls jag bara av tanken att
det är ju själve fan vad denna lilla spatiösa bok på ca 90 sidor
är lång och att den aldrig tar slut. Men det kan väl inte ha varit
hennes tanke. Men vad vet jag.
Men – allvarligt talat - vad är det då som gör att
jag skiljer mig så mycket från vad andra läsare – eller i vart
fall kritiker – tycker om både denna bok och Boström Knausgårds
övriga två böcker. Ja, jag vet inte. Jag läser henne med samma
allvar och intresse som jag läser de flesta andra böcker jag nämner
här i min blogg. Men det kuggar inte. Hennes stil, anspråk och inte
minst berättelser berör mig inte. Vad sådant beror på är ju
svårt att sätta fingret på. Och det är ju inte heller nödvändigt.
Man kan väl helt enkelt nöja sig med att konstatera att vi
litterärt rör oss i lite olika banor. Jag väjer inte för det
anspråksfulla, för det språkligt lite knepiga, för det
berättartekniskt svårforcerade, för det jag inte fullt ut förstår.
Inte alls. Men jag vill ha en slags kvalitet. Jag vill att boken, som
man säger, skall tala till mig. Och för min läsart, mitt sätt att
läsa, lyckas inte Boström Knausgård med det. Men må boken och
Boström Knausgård få många läsare.
Jag ger Välkommen till Amerika
två stars av fem i betyg.