Håkan
Nesser är en flitig man. Sedan debuten 1988 har denne nu 65-årige yngling gett ut 28 böcker, Elva
dagar i Berlin
inräknad. Ett gott dagsverke måste man säga, särskilt som han
under en dryg tioårsperiod dessförinnan arbetade som lärare och då inte skrev
en rad. Och det är säkert inte slut ännu.
Snabb vid skrivmaskinen?
Många av oss har läst många av hans böcker –
deckarna, hans uppväxtskildringar, de sk stadsromanerna,
novellsamlingarna och kanske tom den lite egendomliga sk psykologiska
thrillern. Själv har jag faktiskt läst nästan alla hans böcker,
ser jag nu när jag kollar upp saken i biblioteket. Det hade jag nog
ändå inte trott. För det finns något hos Nesser, framförallt i
de senare böckerna, som jag – utan att egentligen kunna sätta
fingret på det – inte gillar riktigt.
Han
är ju läst av en hel del både här hemma och internationellt, men
kommer väl antagligen inte att få många rader i en ev. kommande ny
svensk litteraturhistoria. Fast vem vet. I de tre standardverk jag
har hemma får han i vart fall i den lite högbrynta Litteraturens
historia i Sverige
(Olsson, Algulin; 1995) inget omnämnande alls medan han i den kanske lite mer populärt hållna Den
svenska litteraturhistorien
(Hägg; 1996) får en mening (”… med fantasifulla kriminalgåtor
kring den grubblande alleuropeiske kommissarien van Veeteren”). Den
svenska
litteraturen
(Lönnroth, Delblanc, Göransson; 1999), som i registret presenterar
Nesser som ”författare, lärare” ger honom häpnadsväckande sju
halvrader. Fast litteraturvetarnas intresse för genren generellt kan
nog diskuteras. Tror jag. Det är antagligen i mer specialiserade verk, om
sådana nu finns, som deckarförfattarna kommer att nämnas mer
ingående.
Men Nesser tar säkert detta med ro. Hans belöning
ligger kanske mer i de pengar som vi läsare ser till att de stadigt
rullar in på hans konto. Och som ger honom och hans familj möjlighet
till ett gott liv. Å andra sidan har man ju hört talas om
författare som förväxlar folkets kärlek med litterär kvalitet på
det hen lyckas producera. Inga namn … Och därför blir grymt
besvikna när formella hyllningar i form av priser, medaljer,
stipendier och devota recensioner uteblir. Att Nesser skulle
allvarligt lida av denna besvärande åkomma tror jag i och för sig
inte.
Lätt maskerad känd kollega.
Nå. Läst är han alltså och också av mig, trots att
det finns något som skaver hos mig vid läsningen och som jag inte
riktigt vet vad det är. Men det är något för slipat över hans
texter, något som ger mig intrycket att han helt enkelt har det för
lätt, att texten bara löper fram utan någon större ansträngning
och eftertanke så fort han sätter sig vid skrivmaskinen. Storyn
brukar det inte vara något fel på – tvärtom. Men det är när
denna skall transkriberas till den text som vi som läsare möter som
hans flyhänta begåvning lite grand för honom vilse. Som om hans
uthållighet vid skrivmaskinen inte riktigt står i paritet med hans
goda förmåga att dessförinnan tänka ut själva storyn. Slutet på
hans berättelser uppfattar jag också inte så sällan som lite väl
abrupta. Ungefär så känner jag.
Stig Claesson sa eller skrev en gång apropå detta med
att vara författare ungefär såhär: Man börjar med tre papper. På
det första skriver man romanens titel. På det andra skriver man ett
motto eller ett citat man tycker passar till titeln. Men det är när
man kommer till tredje sidan som man måste tänka sig för djävligt
noga. Och det gör ju Nesser förstås. Och ändå, ändå blir det
inte bra rakt igenom.
Inspiratör?
Såhär skrev jag, för att något illustrera min lilla
tanke, om ett par av Nessers böcker på den avdöda boksiten
Boktipset (Skam på Bonniers för att den inte hålls levande!):
Styckerskan
från lilla Burma:
En trött och oengagerad Nesser låter i en ren underhållningsroman
en trött och sorgdrabbad polisinspektör lösa ett par gamla brott.
Jaha, tänker man. Det var ju duktigt gjort. Av polisinspektören.
Himmel
över London:
”Vad betyder detta e-g-e-n-t-l-i-g-e-n?”, frågar sig en av
karaktärerna i boken vid ett tillfälle. Och jag med efter att ha
läst färdigt boken. Men tillfreds med att inget svar ges och nöjd
med att ha fått ett par timmars kvalificerad underhållning.
Maskarna på Carmine Street: En mans resa från
oreflekterad lycka, över den totala katastrofen och till en ny
relativ lycka. Men varför måste Nesser envist hålla fast vid
föreställningen att han måste skriva romaner som på något sätt
kan klassificeras som deckare eller spänningsromaner. Han kan ju så
mycket mer. Eller kan han inte?
”Eller kan han inte”? Svaret är väl:
antagligen inte. Jag läste för ett par år sedan en intervju med
honom där han sa att han skulle hålla på ytterligare en tid för
att sedan skriva Den Stora Romanen. Och därpå lägga skrivandet på
hyllan. Nog börjar man faktiskt undra när den tiden kommer? Eller?
Men nu till Elva dagar i
Berlin. Nessers senaste och som enligt förlagstexten är av den
kvaliteten att den ”är en saga för barn över arton år i Tage
Danielssons och Astrid Lindgrens efterföljd”. Sant eller inte
sant, men en fantasiskröna är den. Vi möter den efter en olycka i
barndomen nu lätt retarderade Arne Albin Hektor Murberg, den
rullstolsbundna kloka bibliotekarien Beate Bittner och den grymme,
elake professorn Anatolis Litvinas. Och möjligen Arnes döda mamma.
Och möjligen ett kärlekspar från den grymma tid då kvinnor
brändes på bål och maktens män pissade på askan efteråt.
Upptakten är att Arnes pappa dör och att han strax
innan gett Arne ett uppdrag att leta upp sin från hemmet för
decennier sedan förlupna mamma och ge henne en ask med ett hemligt
innehåll. Det är kring Arnes letande efter mamman hela boken
cirkulerar och de äventyr han då råkar ut för. Vilka dessa är
skall inte avslöjas här, men så mycket kan jag väl säga att när
det nästan går åt pipsvängen för den gode Arne träffar han av
en slump – en lycklig sådan får man nog säga – den
svensktalande Beate. Själv kan han nämligen knappast inte ett ord
tyska. Tillsammans närmar de sig efterhand gåtans lösning, som
dock inte heller den ska avslöjas här.
Men så mycket kan jag väl säga att den elake
professorn dör och att Arne stannar i Berlin. Och bosätter sig hos
Beate. På det viset blev slutet inte bara ett slut utan också ett
lyckligt sådant.
Jaha, och vad ska man säga om detta då? Är storyn
trovärdig? Nej – men så är ju boken också uttalat en form av
saga eller skröna. Nesser citerar tom Astrid Lindgren inledningsvis
(”Något budskap har jag inte. Men
jag vill gärna sprida en allmän tolerans för mänskligt vansinne”,
lär hon tydligen ha sagt vid något tillfälle). Hur är då boken
som saga eller skröna? Nja, sådär. Den trista verkligheten är ju
som sig bör i en saga/skröna satt på undantag, men att blanda
nutid och tiden för häxprocesserna känns lite krystat, även om
greppet har sin lilla betydelse för hur själva gåtan till slut
öppnar upp sig. Men att Arne träffar duvan Evert Taube, och för
lite samtal med denne, har sina poänger liksom hans återkommande
samtal med den gode Perry Mason. Om nu någon mer än Nesser, Arne
och jag kommer ihåg vem det är eller snarare var. Men trots allt går nog storyn lite på tomgång. De äventyr den icke tysktalande unge mannen
råkar ut för i Berlin är till stora delar också ganska så
förutsägbara.
Inspiratör. Med Evert Taube?
Odelat tilltalande är förstås att det inte finns
något trött kommissarie så långt ögat kan nå och att det inte
heller inträffar något mord som måste lösas. Visserligen dör som nämnts en
person, men det avfärdas av de inblandade helt korrekt som
självförvållat. Och visserligen blir Arne bestulen på sina skor
men tvingas å andra sidan då köpa ett par nya, gula sådana vilket
bara är positivt för såväl Arne som själva berättelsen.
Så – allt är småputtrigt, ganska så trevligt och således helt enkelt
ganz gemütlich i denna lilla bagatell. Skriven, som det verkar, av
en författare på gott humör, vilket smittade av sig också på en
så depressiv gnet som er okände bokbloggare. Så jag gav Elva
dagar i Berlin tre stars av fem i betyg.
Vilket i min bok är ett fullt godkänt sådant.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar